Perfil temático de Traducción e Interpretación
Bases de datos
Base de datos multidisciplinar de EbscoHost. Contiene el texto completo de más de 4.600 publicaciones periódicas. Además recoge índices, resúmenes de más de 8.200 revistas y 7.200 sumarios y abstracts de peer-reviewed. Se actualiza diariamente.
Base de datos que da acceso a artículos de cientos de publicaciones electrónicas disponibles a través de EBSCO. Se puede acceder al texto completo de algunos artículos de otras bases de datos de EBSCOHost.
Library Information Science & Technology Abstracts
Contiene índices bibliográficos de más de 700 publicaciones, además de libros, actas e informes de investigación. Las áreas que se abarcan incluyen la biblioteconomía, clasificación, creación de catálogos, bibliometría, recuperación de información en línea, administración de información y más. La cobertura de la base de datos se remonta a mediados de 1960.
SAGE Humanities and Social Science (HSS) Package
Plataforma online que contiene más de 660 revistas de Humanidades y Ciencias Sociales con acceso al texto completo desde 1999 hasta la actualidad. Incluye revistas peer-review, muchas de las cuales tienen factor de impacto en el Journal Citation Reports (JCR). Destacan las materias de educación y educación especial.
Scopus es la mayor base de datos de citas y resúmenes de bibliografía revisada por pares: revistas científicas, libros y actas de conferencias. Ofreciendo un exhaustivo resumen de los resultados de la investigación mundial en los campos de la ciencia, la tecnología, la medicina, las ciencias sociales y las artes y humanidades, Scopus incluye herramientas inteligentes para hacer un seguimiento, analizar y visualizar la investigación.
La Web of Science es la colección de bases de datos de referencias bibliográficas y citas de publicaciones periódicas que recogen información desde 1900 a la actualidad. Está compuesta por la colección básica Core Collection que abarca los índices de Ciencias, Ciencias Sociales y Artes y Humanidades, además de los Proceedings tanto de Ciencias como de Ciencias Sociales y Humanidades junto con las herramientas para análisis y evaluación, como son el Journal Citation Report y Essential Science Indicators. Adicionalmente, cuenta con las bases de datos que la complementan incluidas en la licencia para España: Medline, Scielo y Korean Citation Index.
Proporciona acceso al texto completo de alrededor de 1.400 revistas (generalmente desde 1997) editadas por John Wiley and Sons. El idioma dominante de los artículos es el inglés. Su temática abarca tanto el ámbito científico como el de humanidades.
Recursos generales de la biblioteca
Obras de referencia
Verbix es una organización sin ánimo de lucro, que tiene por objetivo la promoción y protección de la diversidad lingüística. Contiene verbos y conjugaciones verbales en cientos de idiomas.
UNTERM: United Nations Multilingual Terminology Database
Base de datos terminológica. Proporciona nomenclatura técnica y de términos especializados, en 6 lenguas oficiales de la ONU; inglés, francés, español, árabe, chino, ruso.
Términos relativos a la construcción europea, instituciones y las actividades de la UE.
IATE (Inter-Active Terminology for Europe)
Base de datos de terminología y jerga específica de la UE. Cubre táreas como derecho, agricultura, tecnología, informática. Desempeña un papel fundamental para garantizar la calidad de la comunicación entre instituciones y órganos europeos. Cubre las 23 lenguas oficiales de la UE. Su actualización es diaria.
Base de datos terminológica de WTO (Organización Mundial de Comercio)
Base de datos de la OMC para traductores donde figura la terminología de la organización en sus tres idiomas oficiales. Se actualiza periódicamente.
Portal realizado para mantener, archivar conceptos, términos y definiciones multilingües. Su objetivo es poseer un portal único de búsqueda de sistemas y glosario de términos.
Recopilación de recursos para estudiantes de interpretación.
Interpreters training resources
Compilación de material y recursos para estudiantes y prácticas de interpretación de diferentes escuelas y universidades entre los cuales hay glosarios, prácticas, tnotas, traducción simultánea, blogs, foros, etc.
National Network for Interpreting
Recopila recursos imprescindibles del área de la traducción.
Sedes web nacionales
ASETRAD: Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
Asociación sin ánimo de lucro. Entre sus fines están: impulsar el reconocimiento de las profesiones de traducción, corrección e interpretación, asesorar en todos los aspectos de la profesión, asesoramiento fiscal y jurídico, colaborar con entidades públicas y privadas.
Asociación profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ)
Reúne a los profesionales de la traducción y de la interpretación que actúan en los diferentes tribunales de España asistiendo y auxiliando a la Administración de Justicia, así como a los intérpretes y traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o por las Comunidades Autónomas con competencias en la materia.
Asociación cuyo objetivo es defender los derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo,de traductores de libros.
Red Vértice. Red Española de Asociaciones de Traductores, Interpretes y Correctores
Tablón de anuncios de la red de asociaciones de traductores del Estado. En él aparecen distintas noticias de interés.
Blog. Traducción Jurídica y Derecho Comparado
Empresa creada por un grupo de traductores y juristas. Recopila diversas fuentes de información como obras lexicográficas, manuales de derecho y economía, manuales de traducción jurídica y económica, etc.
Sedes web internacionales
Comisión Europea. Dirección General de Traducción
Se encarga de traducir textos escritos de la Comisión Europea a las 23 lenguas oficiales.
Comisión Europea. Dirección General de Interpretación
Servicio de interpretación y organización de conferencias de la Comisión. Depende del Comisario Androulla Vassiliou. Proporciona una interpretación de calidad en las reuniones organizadas por la Comisión y en las demás instituciones para las que trabaja; el Consejo Europeo, el Consejo de la Unión, el Comité de las Regiones, el Comité Económico y Social Europeo, el Banco Europeo de Inversiones, y las agencias y oficinas de los Estados miembros.
Asociación Internacional de Interpretes de Conferencias (AIIC)
Con sede en Ginebra, es la única asociación de profesionales del sector a escala mundial y agrupa a más de 2.400 miembros en los cinco continentes.
Fédération Internationale des Traducteurs (FiT)
Asociación internacional que aglutina más de 100 asociaciones de 55 países.